日本語

仕事の日本語5

あしごとのにほんご#5

ဒီနေ့တူတူလေ့လာမဲ့လုပ်ငန်းခွင်မှာသုံးမဲ့စကားပြောလေးကတော့

“急ぎの書類はメールで送る、とのことです。”

ဗီဒီယိုဖိုင်ကြည့်လိုသူများအတွက် ➧#5 しごとのにほんご

Script လိုချင်သူများအတွက်➧Download PDF

မြန်မာလိုရှင်းလင်းချက်➧ဗီဒီယိုဖိုင်

Script မြန်မာဘာသာပြန်↴↴↴

Aさん:お疲れさまでした。

ပင်ပန်းသွားပါပြီ

部長:あれ、伊東くんは?

ဟင်၊ ito kun တစ်ယောက်ဘယ်ရောက်နေလဲ?

Aさん:部長がお留守の間に、急に具合が悪くなって早退しました。

ဌာနမှူးအပြင်သွားနေတုန်း၊ရုတ်တရက်နေထိုင်မကောင်းဖြစ်လာလို့(အိမ်ကို)စောစောပြန်သွားတယ်

部長:伊東くん早退か。大丈夫かな。

ito kun စောစောပြန်သွားတာလား?ဘာမှမဖြစ်လောက်ပါဘူးနော်

Bさん:えっ、伊東さん早退?

အဲ၊ ito san စောစောပြန်သွားတာလား?

Bさん :いやぁ、急ぎの書類を頼んでいたんだけど、やってくれたかな。

ဒုက္ခပါပဲ၊အလျင်လိုနေတဲ့စာရွက်စာတမ်းကိုလုပ်ပေးဖို့တောင်းဆိုထားတာ၊လုပ်ပေးပြီးသွားပြီလားမသိဘူး

Bさん:ユンさん。伊東さん、そのことについて何か言ってなかった?

Yon sanရေ၊ ito sanအဲ့ဒီအကြောင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီးတခုခုပြောသွားသေးလား?

Aさん:はい、急ぎの書類はメールで送る、とのことです。

ဟုတ်ကဲ့၊အလျင်လိုနေတဲ့စာရွက်စာတမ်းတွေကို အီးမေးလ်နဲ့ပို့‌ပေးပါမယ်လို့ပြောသွားတယ်

Bさん:そう。よかった。じゃあ、メールをチェックしてみるよ。ありがとう。

ဟုတ်လား၊တော်သေးတာပေါ့၊ကဲဒါဆိုအီးမေးလ်စစ်ကြည့်လိုက်အုံးမယ်။ကျေးဇူးပဲဗျာ။

Aさん:はい、お願いします。
ဟုတ်ကဲ့၊စစ်ကြည့်လိုက်ပါအုံး။

1.お留守の間に=いない間(မရှိတဲ့အခိုက်)
2.お留守番=家族が外出している間、その家をまもること(အိမ်မှာလူမရှိတဲ့အချိန်အိမ်စောင့်အဖြစ်နေခဲ့ခြင်း)

3.具合が悪い=気分がわるい(နေထိုင်မကောင်းဖြစ်ခြင်း)

4.早退=早く帰ります(အိမ်သို့စော‌စောပြန်ခြင်း)
例:早退してもよろしいでしょうか
早退させていただけないでしょうか
အိမ်ကိုစောစောပြန်ခွင့်ပြုပေးလို့ရမလားမသိဘူး

5.急ぎの書類 အလျင်လိုနေသောစာရွက်စာတမ်း
急ぎの電話 (အလျင်လို)အရေးကြီးသောဖုန်း
急ぎの仕事 အလျင်လိုနေသောအလုပ်

6.~とのことです。လို့ပြောသွားတယ်
「伝言+とのことです」ပြောစေလိုတဲ့message+とのことです
山田:「明日10時にまた電話をします」
⇒「山田さんは、明日10時にまた電話をする、とのことです」
ရာမဒါဆန်၊မနက်ဖြန်၁၀နာရီမှာနောက်တခေါက်ဖုန်းခေါ်မယ်လို့ပြောသွားတယ်

ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
By Nang(2022.8.24)

PickUp

-日本語